TREMOR - Es ist immer Krieg (Annik Leroy, 2017)
TREMOR - Es ist immer Krieg
,

Un voyage sensoriel qui évolue au gré des voix qui le hantent : des voix des poètes et de fous, d’une mère et d’un enfant. Pensées autoréflexives ou récits spontanés, témoignages ou fiction pure, ces voix évoquent tour à tour des souvenirs de violence et de guerre.

TREMOR - Es ist immer Krieg (Annik Leroy, 2017)
Language
Taal
Langue
allemand, français, islandais, italien, lomongo, néerlandais
Subtitles
Ondertitels
Sous-titres
français
Available
Beschikbaar
Disponible
dans le monde entier
Duration
Duur
Durée
92'
Aspect Ratio
Beeldverhouding
Format d'image
1.33

Es ist immer Krieg : ces mots inquiétants, empruntés à la poétesse et écrivaine Ingeborg Bachmann, constituent le sous-titre du dernier film d'Annik Leroy, TREMOR.

Le film se développe sous l’impulsion des voix qui le traversent celles des poètes et des fous, d’une mère ou d’un enfant. De la pensée réflexive au récit spontané, du témoignage à la fiction, chacun prend la parole pour dire son expérience de la violence et de la guerre. Nous les écoutons tandis que notre regard plonge dans des lieux impossibles à situer, des paysages marqués de cicatrices. Des bruits venus d’ailleurs s’infiltrent. L’image se déforme, devient poreuse. La musique survient. Le film se resserre sur la présence d’un pianiste, avant de se diffracter à nouveau … TREMOR est un voyage sensible entre souvenir et cauchemar. Un acte de résistance.

« Parfois de simples textes en surimpression dans l’image, parfois l’enregistrement d’une voix que l’on croyait perdue viennent nous rappeler que le cinéma est un vecteur incroyable d’émotions inattendues. Les souffrances dont parle Annik n’ont pas d’images, elles sont sous la peau, derrière la pellicule. C’est tout son art de les faire jaillir là où le cinéma n’a pas l’habitude d’aller les chercher. Les films d’Annik sont complexes, ils interrogent le monde actuel au travers du passé, mais elle est encore une cinéaste qui s’exprime par le biais du langage qu’elle a choisi d’utiliser, le cinéma, non pas celui qui sert de support d’informations, mais celui d’une discipline artistique. »

Daniel De Valck

Language
Taal
Langue
allemand, français, islandais, italien, lomongo, néerlandais
Subtitles
Ondertitels
Sous-titres
français
Available
Beschikbaar
Disponible
dans le monde entier
Duration
Duur
Durée
92'
Aspect Ratio
Beeldverhouding
Format d'image
1.33
A Film by
Een film van
Un film de
With
Met
Avec
Johan Bossers, Séraphina De Breucker, Guy Wouete
Image
Beeld
Image
Julie Morel, Annik Leroy
Sound
Geluid
Son
Julie Morel, Annik Leroy
Editing
Montage
Montage
Julie Morel, Annik Leroy
Sound Editing
Klankmontage
Montage Son
Julie Morel, Frédéric Furnelle
Sound Mix
Klankmix
Mixage son
Frédéric Furnelle
Production
Productie
Production
Cobra Films, Auguste Orts
Co-production
Coproductie
Coproduction
Kunstenfestivaldesarts, Centre de l’Audiovisuel à Bruxelles
With the Support of
Met de steun van
Avec le soutien de
Vlaams Audiovisueel Fonds, Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel de la Fédération Wallonie-Bruxelles, Vlaamse Gemeenschapscommissie